TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:40:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 758《佛說諸行有為經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 758《Phật thuyết chư hạnh hữu vi Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 758 佛說諸行有為經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 758 Phật thuyết chư hạnh hữu vi Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 758   No. 758 佛說諸行有為經 Phật thuyết chư hạnh hữu vi Kinh     西天中印度摩伽陀國那爛陀寺     Tây Thiên trung Ấn độ Ma-già-đà quốc Na Lan Đà Tự     三藏傳教大師賜紫沙門臣法天     Tam Tạng truyền giáo Đại sư tứ tử Sa Môn Thần   Pháp Thiên     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。與大苾芻眾千二百五十人俱。 nhất thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時世尊告苾芻眾言。苾芻。一切行遷流。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Bí-sô chúng ngôn 。Bí-sô 。nhất thiết hành thiên lưu 。 如幻不實。不得久住。無有定相。是顛倒法。 như huyễn bất thật 。bất đắc cửu trụ 。vô hữu định tướng 。thị điên đảo Pháp 。 苾芻乃至一切行。垢盡無染。離一切垢。一切眾生。 Bí-sô nãi chí nhất thiết hành 。cấu tận vô nhiễm 。ly nhất thiết cấu 。nhất thiết chúng sanh 。 乃至蠕動。及部多等。至壽命盡。決定殞滅。 nãi chí nhuyễn động 。cập bộ đa đẳng 。chí thọ mạng tận 。quyết định vẫn diệt 。 若彼無生。即當無滅。 nhược/nhã bỉ vô sanh 。tức đương vô diệt 。 若彼長者婆羅門剎帝利種族。殊勝豪貴。自在財富。無量金銀珍寶。 nhược/nhã bỉ Trưởng-giả Bà-la-môn Sát đế lợi chủng tộc 。thù thắng hào quý 。tự tại tài phú 。vô lượng kim ngân trân bảo 。 及諸受用。無所乏少。 cập chư thọ dụng 。vô sở phạp thiểu 。 雖有父母眷屬親姻知識吏民僮僕皆悉具足。至壽命盡。亦無能免。 tuy hữu phụ mẫu quyến thuộc thân nhân tri thức lại dân đồng bộc giai tất cụ túc 。chí thọ mạng tận 。diệc vô năng miễn 。 又復剎帝利。授灌頂已。為大國王。得大自在。 hựu phục Sát đế lợi 。thọ/thụ quán đảnh dĩ 。vi/vì/vị Đại Quốc Vương 。đắc đại tự tại 。 有大力勢。人民無量。大地國土。皆悉降伏。 hữu Đại lực thế 。nhân dân vô lượng 。Đại địa quốc độ 。giai tất hàng phục 。 至壽命盡。亦復無免。又彼仙人林中。諸修行者。 chí thọ mạng tận 。diệc phục vô miễn 。hựu bỉ Tiên nhân lâm trung 。chư tu hành giả 。 不貪於味。食諸菓實。又復遠離菓實。修諸苦行。 bất tham ư vị 。thực/tự chư quả thật 。hựu phục viễn ly quả thật 。tu chư khổ hạnh 。 至壽命盡。亦復無免。又彼修諸十善。 chí thọ mạng tận 。diệc phục vô miễn 。hựu bỉ tu chư Thập thiện 。 得生四大王天。忉利天。夜摩天。覩史多天。 đắc sanh tứ đại vương Thiên 。Đao Lợi Thiên 。dạ ma thiên 。Đổ-sử-đa thiên 。 樂變化天。他化自在天。又復修行禪定。得梵身天。 lạc/nhạc biến hóa Thiên 。tha hóa tự tại thiên 。hựu phục tu hành Thiền định 。đắc phạm thân thiên 。 梵輔天。大梵天。得少光天。無量光天。 phạm phụ Thiên 。đại phạm thiên 。đắc thiểu quang Thiên 。Vô lượng quang Thiên 。 極光淨天。得少淨天。無量淨天。及遍淨天。 Cực quang tịnh Thiên 。đắc thiểu tịnh Thiên 。vô lượng tịnh Thiên 。cập biến tịnh Thiên 。 得無雲天。福生天。廣果天。無想有情天。 đắc vô vân Thiên 。phước sanh thiên 。Quảng quả Thiên 。vô tưởng hữu tình Thiên 。 又彼阿那含。得無煩天。無熱天。善現天。善見天。 hựu bỉ A-na-hàm 。đắc vô phiền Thiên 。vô nhiệt Thiên 。thiện hiện Thiên 。thiện kiến Thiên 。 色究竟天。又彼厭礙色身。修無邊虛空三昧等。 Sắc cứu kính Thiên 。hựu bỉ yếm ngại sắc thân 。tu vô biên hư không tam-muội đẳng 。 得生空無邊處。識無邊處。無所有處。 đắc sanh không vô biên xứ 。thức vô biên xứ 。vô sở hữu xứ 。 非想非非想處。彼等諸天。雖復殊勝。非彼不生。 phi tưởng phi phi tưởng xử 。bỉ đẳng chư Thiên 。tuy phục thù thắng 。phi bỉ bất sanh 。 亦復殞滅。若彼三界漏盡。已作所作。遠離重擔。 diệc phục vẫn diệt 。nhược/nhã bỉ tam giới lậu tận 。dĩ tác sở tác 。viễn ly trọng đam/đảm 。 逮得己利。盡諸有結。得阿羅漢。 đãi đắc kỷ lợi 。tận chư hữu kết 。đắc A-la-hán 。 雖復此身亦當棄捨。又彼刀兵劫。自修一身。處於寂靜。 tuy phục thử thân diệc đương khí xả 。hựu bỉ đao binh kiếp 。tự tu nhất thân 。xứ/xử ư tịch tĩnh 。 悟諸因緣。得中乘證。號辟支佛。 ngộ chư nhân duyên 。đắc Trung thừa chứng 。hiệu Bích Chi Phật 。 雖復此身亦當棄捨。乃至如來應正等覺。十力廣大。 tuy phục thử thân diệc đương khí xả 。nãi chí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。thập lực quảng đại 。 四智圓明。說法無畏。正師子吼。歷無數勤勞。 tứ trí Viên Minh 。thuyết Pháp vô úy 。chánh sư tử hống 。lịch vô số cần lao 。 得那羅延身。亦復棄捨。諸苾芻。 đắc Na-la-diên thân 。diệc phục khí xả 。chư Bí-sô 。 所謂如彼窯師造作坏器盆甕之類。雖復有成。定從破壞。 sở vị như bỉ diêu sư tạo tác khôi khí bồn úng chi loại 。tuy phục hưũ thành 。định tùng phá hoại 。 又如菓熟。自當墮落。生滅之法。亦復如是。諸苾芻。 hựu như quả thục 。tự đương đọa lạc 。sanh diệt chi Pháp 。diệc phục như thị 。chư Bí-sô 。 一切有情。乃至部多。一切含識。至壽命盡。 nhất thiết hữu tình 。nãi chí bộ đa 。nhất thiết hàm thức 。chí thọ mạng tận 。 無免斯者。如無有生。即當無滅。復說偈言。 vô miễn tư giả 。như vô hữu sanh 。tức đương vô diệt 。phục thuyết kệ ngôn 。  如來天中天  說是無常法  Như Lai thiên trung thiên   thuyết thị vô thường Pháp  如坏器不堅  終趣於破壞  như khôi khí bất kiên   chung thú ư phá hoại  同菓熟自落  有情命如是  đồng quả thục tự lạc   hữu tình mạng như thị  苾芻今當知  生滅宜應怖  Bí-sô kim đương tri   sanh diệt nghi ưng bố/phố 爾時世尊說是經已。諸苾芻眾。一心信受。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。chư Bí-sô chúng 。nhất tâm tín thọ 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 佛說諸行有為經 Phật thuyết chư hạnh hữu vi Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:40:10 2008 ============================================================